How the Tradition of Saying “Pardon My French” After Saying Swear Words Started

Melissa 6

“Pardon my French, but you’re an asshole! Asshole!” -Ferris Bueller’s Day Off (1986)

french-speakingCenturies before Cameron shouted this over the phone to principal Ed Rooney, English-speaking people had been using the phrase “Pardon my French” to excuse their use of profanity. But why is it French and not Chinese, Swahili or nothing at all? The answer lies in European history.

Old Rivalries

Since the Norman Conquest in 1066, the French have alternately pissed off, and looked down upon, the British. By 1337 when the two countries began the Hundred Years War, English opinion of French soldiers, as expressed by Shakespeare’s King Henry V, was pretty low: “I thought upon one pair of English legs did march three Frenchmen.”

Centuries later, hatred of the French by English speakers boiled over into the colonies. During the French and Indian or Seven Years War (1756-1763), according to James Fenimore Cooper’s Last of the Mohicans, the British commander, General Webb, said of the French:

Kindly inform Major Heyward that he has little to fear from this General Marquis de Montcalm . . . because the French haven’t the nature for war. Their Gallic laziness combines with their Latinate voluptuousness with the result that they would rather eat and make love with their faces than fight.

Even after France’s revolution (1789), relations between the nations did not improve. From 1793 through Napoleon’s defeat at Waterloo in 1815, Britain and France engaged in the Napoleonic Wars. As bitter a global conflict as ever fought, English opinion of the French was summed up by Vice Admiral Horatio Nelson:

There are three things, young gentlemen, which you are constantly to bear in mind. Firstly, you must always implicitly obey orders . . . Secondly, you must consider every man your enemy who speaks ill of your king; and thirdly, you must hate a Frenchman, as you do the devil.

Carrying their antipathy for the French into civilian life after the wars, English speakers were now using the word “French” to denote all things perceived to be lewd and obscene. By the first half of the 19th century, syphilis was known as the “French pox”, pornography was a “French novel” and condoms were called “French letters”.

Pardon (Excuse) My French through the Ages

To Excuse Speaking French

Still bitter after the end of the Napoleonic wars, even by the 1830s it seems as if speaking any French in England was the equivalent of farting in polite company. An early example of how the expression was used to apologize for having the bad taste to speak in that despised tongue comes from Baron Karl von Miltie’s 1831 The Twelve Nights:

Bless me how fat you are grown . . . you will soon be as embonpoint (excuse my French) as your dear father.

To Excuse Profanity

The deprecatory use of the word “French” was adapted, and in addition to identifying something as pornographic or profane, it also became an apology for using obscene language. The earliest example of this usage I can find is in Henry Sedley’s 1865 work Marian Rooke; Or, The Quest for Fortune: A Tale of the Younger World: “Dreadful good brandy o’ yourn. Ha! ha! ha! My respecks. Excuse My French.”

Using the phrase to smooth the rough edges of inappropriate profanity became ever more popular and by 1940, the Society of Pure English specifically listed “forgive my strong language” as one meaning of the expression “Excuse my French!”

As an Artistic Device

Building on this latter use for the phrase, screenwriters, actors, comedians and recording artists, particularly in America, have used versions of the expression to great effect.

Raging Bull (1980)

When discussing how badly he’s going to beat his handsome opponent, Tony Janiro, Jake La Motta claims: “I’m gonna open his hole like this. Please excuse my French. I’m gonna make him suffer. I’m gonna make his mother wish she never had him . . . “

Ferris Bueller’s Day Off (1986)

The phrase actually appears twice in the movie. In addition to Cameron’s insolent invective toward a school administrator, Ferris, ironically, uses it to describe his friend: “Pardon my French, but Cameron is so tight that if you stuck a lump of coal up his ass, in two weeks you’d have a diamond.”

Tremors (1990)

This cult classic incorporates a running joke around the expression. Seismologist Rhoda LeBeck and regular bros Valentine McKee and Earl Bassett all take turns using it, such as when Earl yells: “You little asswipe! You don’t knock it off you’re gonna be shittin’ this basketball . . . pardon my French!”

Seinfeld (1996)

In the episode “The Soul Mate,” while trying to illustrate to Elaine the extent to which a man would lie to win over a lady, George says, “I once told a woman that I coined the phrase, “Pardon my French.”

Saturday Night Live (1999)

During an episode of the recurring and hilarious “Celebrity Jeopardy,” Norm MacDonald as Burt Reynolds tells Will Ferrell as Alex Trebek: “Hey, uh, I speak a little French. You’re an assbite, pardon my French.”

Pay It Forward (2000)

In explaining to investigative journalist Chris Chandler his involvement in the “Pay It Forward” scheme, Sidney Parker says, “The world is a shithole, pardon my French an’ shit.”

I Love You Philip Morris (2009) 

Saving the best for last- and if you thought the above were too vulgar, you might want to skip reading this one ;-)- here’s Jim Carrey as Steven Russell, desperately, obscenely and vociferously struggling to get his golf ball out of a sand trap (but remembering his manners in the end):

Fuck me with a flaming fist! Eat my asshole! Oh, fuck! Shit. God awful whore! Cocksucker! Take this you little twat . . . .Pardon my French. My mother smoked during pregnancy.

If you liked this article, you might also enjoy:

Expand for Further References

Enjoy this article? If so, get our FREE wildly popular Daily Knowledge and Weekly Wrap newsletters:

Subscribe Me To:  | 
Print Friendly
Check Out Our New Book!»

6 Comments »

  1. Warren October 8, 2013 at 3:20 am - Reply

    Well written and sounds about right. Thanks.

  2. Mark October 15, 2013 at 2:01 pm - Reply

    Ironic too, since most of our best swear words are Germanic.

  3. Ratchet Kralasker January 15, 2014 at 3:36 pm - Reply

    Not really true. The English were always (and most so in the 19th Century) very mealy-mouthed, loathe to “call a spade a spade” and entirely opposed to being what we now call “frank.” The French never had such Mrs. Grundy-ish, Victorian scruples about honestly describing something that was happening. So “pardon my French” became an English-language locution indicating that the speaker had broken the rules of polite speech in English and asked to be excused. It had nothing at all to do with what we now call “bad language.” It also had very little to do with the antagonism between the French and the English.
    In these present days of political correctness I can assure you that this particular phrase need no longer be used among English-speakers, since the exact opposite is now the case.

  4. Lori May 11, 2014 at 4:57 am - Reply

    Heh. When I was doing an extended substitute teaching assignment in a 7th grade English class, I has to tell a poor boy who was doing France as his country that the term “Pardon my French” was not of French origin when he wanted to use it as his quote on his project.

Leave A Response »